?

Log in

No account? Create an account

May 2013

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Tags

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com

Previous 10

May. 2nd, 2013

(no subject)

Кто я? Я это я, я сама по себе. Однако думаю, что неуместно для меня субъективно определить, кто я. Люди говорят, что я интересная, симпатичная, полезная, немножко странная (но я думаю, что это комплимент), мятежная, и суровая. Некоторые люди также говорят, что я романтик в старом смысле этого слова. Правда? Не правда? Не знаю, я просто такая. Только ответ, что у меня о себе, что меня зовут Алисия. Но я скажу вам, что я знаю о себе. Я женщина, хотящая знать все, что я могу. Иногда я работаю много и трудно и я падаю под давлением но я попробую еще раз. А я узнаю, что я суровая к себе и я даю больше другим, чем себе, но я попробую не делать больше не. Работает? Хаха, не знаю, но я надеюсь...
Культура, языки, литература, история, философия, искусство, музыка, и более всего, люди интересуют меня. Это причина, почему я изучаю гуманитарные науки, русский язык и культуру, и нордический язык и культуру я люблю людей и наши культуры и идеи! Я изучала русский язык три года и шведский язык три месяца сейчас. Я также изучала французский язык два года но больше его не я люблю. У меня немножко слуховое понимание польского языка, а в июле я начну изучать немецкий язык. Что я хочу делать с моей жизнью? Ну, у меня много мечтаний и я ожидаю много от себя. Первое, я хочу изучать компаративную литературу в аспирантуре. После я надеюсь стать профессором литературы когда я закончу аспирантуру. Почему профессор? Я хочу влиять на людей как мои профессора влияли на меня. У меня были замечательные профессора и они много влияли на меня.
Что я хочу учить? Сейчас не знаю но я думаю, что я можнет быть хочу работать с теориями Фрейда в нордической и русской литературе о женщинах. А где? Ой...трудно сказать. Я знаю, что я надеюсь жить в Европе. Можно в Британии можно в Швеции? Не уверена сейчас. Я только знаю, что я хочу влиять на моих студентов как мои профессора внушали меня. Мне нужно учить, что гуманитарные науки ОЧЕНЬ важные в жизни и образовании. Эта моя другая причина. И так мой один большой страх, что я покину мир и не сделаю ничего важного с моей жизнью и, что я не повлияю людей как они влияют на меня.

Apr. 2nd, 2013

(no subject)

Good Doctor Ouch!
Under a tree he was crouched.
Everyone comes to him to be treated
The cow and the she-wolf,
The bug and the worm,
And the she-bear!

All will be healed, all will be treated
Thanks to the good Doctor Ouch!

2

Along came a fox and to Doctor Ouch who cried whimperingly:
"Oh, oh! A wasp has bitten me!"

And then along came a watchdog who cried in painful throes:
"My nose, my nose, a chicken was pecking at my nose!"

And than a mother rabbit
And cried, "Oi, Oi!
My dear little bunny was hit by a tram!
My little bunny, boy
Hit by a tram!
Along the path he ran,
And it cut his legs, oi, oi!
And now he's sick and lame,
My sweet little bunny boy!"

And to her Doctor Ouch said: "Do not worry!
Give him here a minute, give him to me!
I will sew on new legs for him in a hurry
He will run again, you will see!"
And they brought him little Bunny,
So sick, the pained little thing,
And so the doctor sewed on his feet,
And soon the little bunny was jumping.
And with joy the mother rabbit jumped out of her seat
And altogether they were dancing
And laughing and crying she cried:
"Oh, thank you, dear Doctor Ouch! "

3

Suddenly from out of nowhere appeared a jackal
Who ran in in a cackle:
"Hey-ho! Here's a telegram
From Hippo! "

"Come, Doctor,
To Africa soon
And save our children, dear Doctor!"

"What is it?
Are your children sick?"

"Yes, yes, yes! They have a tonsillitis,
Scarlet fever, summer cholera,
Diphtheria, appendicitis,
Bronchitis and malaria!

Come as soon as you can, please,
Good Doctor Ouch! "

"Okay, okay, to them I will go,
Your children will be helped.
But where do you live?
On a mountain or in a swamp? "

"We live in Zanzibar,
In the Kalahari and Sahara
On Mount Fernando Po,
To go to where Hippo-po,
The broad Limpopo ".

4

And Doctor Ouch stood up and Doctor Ouch ran.
Through the fields, the forests, and the meadows.
And he runs and mutters only one word, the only word he can:
"Limpopo, Limpopo, Limpopo..."

And all in his face screamed the wind, hail, and snow:
"Hey, Doctor Ouch, get back, go!"
And down fell Doctor Ouch and laid on the cold, frozen snow:
"No further, no further can I go."

And suddenly, out from the birch trees
Out ran wolves, all hairy and shaggy
"Doctor Ouch, get on our backs,
We'll get you there quickly, you will see! "

And so Doctor Ouch galloped forward through the snow
And only muttered one word:
"Limpopo, Limpopo, Limpopo..."

5

But now they face the sea -
Which rages, and crashes with a loud roar.
And in the sea runs high wave.
Now Doctor Ouch will be swallowed up whole.

"Oh, if I drown,
If I go to the bottom,
What will happen to them, my dear sick ones
My dear, wild beasts? "
But then up comes a whale:
"Dear Doctor Ouch, sit on me,
And, like a great ship with huge sails,
I'll take you there, you will see! "

And so Doctor Ouch sat on the whale, all set to go
And he mutters only one word:
"Limpopo, Limpopo, Limpopo...”

And the mountains stand in front of him on his way,
And he begins to creep over the mountains,
And the mountains get higher, and the mountains get steeper,
And the mountains go right up to the clouds!

"Oh, if I don’t go,
If the path is a chasm,
What would happen to them, my patients
My dear wild beasts? "

And now from a high rock
Some eagles flew by Doctor Ouch:
"Sit down, Doctor Ouch, get on our backs,
We'll take you there quickly! "

And so Doctor Ouch sat on their backs
And he only mutters one word:
"Limpopo, Limpopo, Limpopo..."

7

And in Africa,
And in Africa,
On the black
Limpopo
Sitting and crying
In Africa
Was the woeful Hippopo.

He's in Africa, he’s in Africa
Sitting under a palm tree
And on the sea from Africa
Without rest he looks out to the sea:
Was he not coming on a boat
Doctor Ouch?

And they scour the road, to and fro
The elephants and rhinos
And angrily they shout:
"Why is there no Doctor Ouch?"

And the little baby hippos
They clutched their bellies:
They all had, and every little hippo had,
Terrible tummy aches.

And then the little ostriches
Squealing like piglets, oh their terrible cries.
Oh, those miserable, miserable, miserable
Poor little ostriches!

And measles, and diphtheria they had,
And smallpox, and bronchitis they had
And they had headaches,
And pains in their necks.

They lie and are in delusion:
"Why is he not coming,
Why is he not coming,
Where is Doctor Ouch? "

And dozing off
The toothy shark
The toothy shark
Lying in the sun.

Oh, her little ones,
The poor little sharks,
For twelve whole days
Their little teeth have been pained!

And a dislocated shoulder
The poor little grasshopper has;
He does not leap, he does not jump,
And bitterly he weeps
And to the doctor calls:
"Oh, where is the good doctor?
When will he come? "

But look, up there, a bird
Closer and closer the air blows
On the bird, look, there is Doctor Ouch!
And while waving his hat he gave a great shout:
"Why hello there, dear, sweet Africa!"

And all the little ones gladly shout with joy:
"He came, he came! Hurrah! Hooray!"

And the bird above them, flying round,
Comes down and lands on the ground.
Doctor Ouch then runs to Hippo,
And hitting their tummies,
And all in good time
He gives them each a chocolate bar,
And takes, and takes their temperatures!

And to each striped tiger cub
To the little striped cubs he runs.
And to the poor hunchbacked
Sickly camels,
And with tasty egg yolks,
Some sweet sugar there
A little cocoa here,
A bit of honey there,
For each one he whips up a tasty eggnog treat.

For ten nights Doctor Ouch
He does not eat or drink or even sleep,
For ten nights in a row
All of the animals pains he does treat
And takes, and takes their temperatures!

                 9

And so he cured them,
    Limpopo!
The sick were healed.
    Limpopo!
And they went on laughing,
    Limpopo!
And dancing and rejoicing
    Limpopo!

And the Karakula shark
Winked her right eye
And she laughs, and she laughs,
Like she is being tickled to the point that she cries.

And the baby hippos
Grabbing their little hippo tummies
Filled with so much laughter are they
That the oaks begin to dance and sway.

That Hippo, that Popo
Hippo-Popo, Hippo-Popo!
Here comes the giant hippo.
He goes from Zanzibar.
He goes to Kilimanjaro -
And he cries, and he sings:
"Glory, glory to Doctor Ouch!
Glory to good doctors everywhere! "

© 2013 Alicia Baca (zvezda_zornitsa)

Mar. 27th, 2013

DOCTOR OUCH PLAY

Hey guys,
So, for the play what all do we want to do set up wise? What kind of music should we have? Something from the Doctor Ouch cartoon maybe? Should we have singing? I thought that having certain character parts sung (like the mother rabbit and the little grasshopper) would be good, but I need your guys' opinions/suggestions as well.
Also, as far as characters go, I think we all are going to have to take on multiple roles given that there's very few of us and that there's the a number of animals that there are in this poem. Personally I vote that Ralph be Doctor Ouch. : )
Anyways, suggest away!

Mar. 12th, 2013

(no subject)

Денвер - Хороший самаритянин, помогший подтолкнуть трем пешеходам
избежать попадания под колеса грузовника за мгновения до того, как он был
сбит и ранен сам, получил странную награду за его добрые дела: штраф за
переход улитцы ы неположенном месте.
Члены семьи сказали, что 58-летний водитель автобуса Джим Моффетт и еще
один человек помогли двум пожилым женщинам пересечь оживленную в улицу,
когда он попал в пятницу вечером.
Моффетт получил кровоизлияние в мозг, переломы, вывих плеча и возможный
разрыв селезенки. Он находится в тяжелом, но стабильном состоянии в среду.
Патруль штата Колорадо выдал штраф. Политцейский Райан Салливан сказал,
что, несмотря на намерения Моффетта, в неположенном месте способствовали
аварии.
Моффет был за рулем своего автобуса, когда две женщины вышли. В интересах
безопасности, он вышел из машины и, вместе с другим пассажиром, помог
дамам перейти.
Пасынок Моффетт, Кен Макдональд заявил, что водитель пикапа врезался в его
отчима, но не раньше Моффетт толкнул двух женщин с дороги.
Когда он очнулся в реанимации, он узнал о билете. "Его реакция была
ошеломленной и смущенной. Я был немного сердит", сказал Макдональд.
Другой человек, тоже был отмечен переход в неположенном месте, в то время
как водитель пикапа был приведен с неосторожное вождение, которое привело
к травме. Салливан сказал, что две пожилые женщины, которые не были
названы, но расследование продолжается.

Posted via LiveJournal app for iPhone.

Tags:

Mar. 6th, 2013

(no subject)

1. - Как ты слепит твою жену? - Положить лобовое стекло перед ней. 2. Моя жена сказала мне, что мы не могли купить пива больше, и я должен буду бросить пить. Тогда я поймал ей купит $65 на макияж. Поэтому я спросил, почему я должен был бросить пить, а не ее бросить её макияж. Она сказала, что ей нужен макияж, чтобы выглядеть красиво для меня. Я сказал ей, что было то, что пиво было для.
Tags:

Feb. 19th, 2013

(no subject)

Good Doctor Ouch!
Under a tree he was crouched.
Everyone comes to him to be treated
The cow and the she-wolf,
The bug and the worm,
And the she-bear!

All will be healed, all will be treated
Thanks to the good Doctor Ouch!

2

Along came a fox and to Doctor Ouch who cried whimperingly:
"Oh, oh! A wasp has bitten me!"

And then along came a watchdog who cried in painful throes:
"My nose, my nose, a chicken was pecking at my nose!"

And than a mother rabbit
And cried, "Oi, Oi!
My dear little bunny was hit by a tram!
My little bunny, boy
Hit by a tram!
Along the path he ran,
And it cut his legs, oi, oi!
And now he's sick and lame,
My sweet little bunny boy!"

And to her Doctor Ouch said: "Do not worry!
Give him here a minute, give him to me!
I will sew on new legs for him in a hurry
He will run again, you will see!"
And they brought him little Bunny,
So sick, the pained little thing,
And so the doctor sewed on his feet,
And soon the little bunny was jumping.
And with joy the mother rabbit jumped out of her seat
And altogether they were dancing
And laughing and crying she cried:
"Oh, thank you, dear Doctor Ouch! "

3

Suddenly from out of nowhere appeared a jackal
Who ran in in a cackle:
"Hey-ho! Here's a telegram
From Hippo! "

"Come, Doctor,
To Africa soon
And save our children, dear Doctor!"

"What is it?
Are your children sick?"

"Yes, yes, yes! They have a tonsillitis,
Scarlet fever, summer cholera,
Diphtheria, appendicitis,
Bronchitis and malaria!

Come as soon as you can, please,
Good Doctor Ouch! "

"Okay, okay, to them I will go,
Your children will be helped.
But where do you live?
On a mountain or in a swamp? "

"We live in Zanzibar,
In the Kalahari and Sahara
On Mount Fernando Po,
To go to where Hippo-po,
The broad Limpopo ".

4

And Doctor Ouch stood up and Doctor Ouch ran.
Through the fields, the forests, and the meadows.
And he runs and mutters only one word, the only word he can:
"Limpopo, Limpopo, Limpopo..."

And all in his face screamed the wind, hail, and snow:
"Hey, Doctor Ouch, get back, go!"
And down fell Doctor Ouch and laid on the cold, frozen snow:
"No further, no further can I go."

And suddenly, out from the birch trees
Out ran wolves, all hairy and shaggy
"Doctor Ouch, get on our backs,
We'll get you there quickly, you will see! "

And so Doctor Ouch galloped forward through the snow
And only muttered one word:
"Limpopo, Limpopo, Limpopo..."

5

But now they face the sea -
Which rages, and crashes with a loud roar.
And in the sea runs high wave.
Now Doctor Ouch will be swallowed up whole.

"Oh, if I drown,
If I go to the bottom,
What will happen to them, my dear sick ones
My dear, wild beasts? "
But then up comes a whale:
"Dear Doctor Ouch, sit on me,
And, like a great ship with huge sails,
I'll take you there, you will see! "

And so Doctor Ouch sat on the whale, all set to go
And he mutters only one word:
"Limpopo, Limpopo, Limpopo...”

Nov. 27th, 2012

(no subject)

Ах, жизнь жар-птицы никогда не простая. Вы можете думаеть, что я могу делать всё, что я захочу. Ха, нет! Не правда. Да, я очень красивая птица, но я самая редкая также и мне нужно быть осторожной, куда я лечу. А я ВСЕГДА должна есть вечером, это нелепо! Если я ем днем люди пытаются захватить меня, потому что я самая красивая птица, живувщая когда-либо! Так, я должна быть осторожной, когда я ем мою самую любимую еду; золотые яблоки. Обычно у меня нет проблем когда я летаю в садах и ем. А другой ночю я летала к моему обычному месту где я ем самые золотые яблоки и вдруг кто-то увидел меня и победжал к мне! Я не знала, что делать, и так я попыталась улететь, но он захватил меня! А затем он украл одно перо моего тоже! Я только хотела есть золотые яблоки, но этот мальчик прогнал меня ещё! Вы можете верить?! Жар-птице нужно есть тоже, какой нерв! Каким манерым его родители научили его! Кто он он думает? Он думает, что он сын царя? Ха, да право! Я могла летать после, я была такой испуганной! Я не понимаю детей людей сегодня, они такие страшные. Но я такая сердитая, что он украл мое перо! Что он сделает с этим пером? Съест? Не вкусно! Ну что ж. Я решила, что я никогда не хочу есть в этом саду ещё! Люди, живущие там такие безумные!  

Nov. 13th, 2012

(no subject)

Your joy is so outpouring
That it is almost revolting. 
Your joy is so presumptuous, so inflated, so malignant  
It is such an imposter that it is almost obscene. 
Yours is like the mendicant who rejoiced upon finding a crust of bread
Or like the school boy who survived his punishment with success.
Or like the last slave who crossed over the hill into freedom.
Or like the author who entered into proverbial mediocrity,
And with great difficulty, forced his way into publication
It is elated like the duke who rejoiced upon bending the harlot to matrimony.
It is overjoyed like the boy who rejoiced upon finding shit --
And then picked it up and sticks it into everyone's noses
-- "Here you go! Here you go!"
And so my own happiness pecked slightly at this grain.
But it then felt itself to be engulfed in such shame,
Such shame that any time it went outside the room
It left with the appearance of asking for forgiveness.
It blended, and bowed, and apologized, so thoroughly humiliated by itself
That it did not want to even touch you, offend you, or mortify you 
And with that it could no longer archive this happiness through force 
Yes, my soul also sang
And it blossomed and knew comfort 
That to be happy --- is a most difficult task 
And I now know. They do not simply give it to me. 

Oct. 23rd, 2012

(no subject)

Когда-то дракончик жил в большой пещере с его мамой. 
Но он был страшным драконом, потому что родился без крыльев. Но его мама всегда говорила ему;
"Ты отличный и ты великий. У тебя нет крыльев сейчас, так что? Когда ты вырасту у тебя будеш самые красивые крылья! 
А дракончик только хочет узнать как летать и одна день он подумал, "У меня нет крыльев и так я научусь выращивать их!"
А так дракончик поцеловал его маму и оставил его пещеру. 
Во-первых он пошёл в поле, а там он видел что-то, что очень красивое! Он видел бабочка с красивыми крыльями. 
А он сказал, "Дорогая бабочка. Пожалуйста, скажите мне, вы знаете как мне можно вырастить крылья?
А дракончику красивая бабочку сказала, "Мой дорогой маленький дракон, к сожалению, я не знаю! Я спала, когда росли мои крылья!"    
Дракончику был грустно, но он сказал "Спасибо и до свидания" и он еёоставил. 
Он шёл и шёл до, он того пока видел яркий цвет. Он увидел большую жар-птицу с большими красивыми красными крыльями. 
Он сказал "Дорогая жар-птица, пожалуйста, скажите мне, вы знаете как можно мне растёт крылья? Я только хочу летать в небе вам!"
Жар-птица подумала, и наконец она сказала, "Извините, мой маленький дракон, но я не знаю, потому что я родилась с крыльями моими."
 Ещё дракончику было грустно, но он сказал "Спасибо и до свидания". 
"Удачи тебе дракончик" сказала жар-птица когда он её оставил. 
Дракончик шёл и шёл, пока не увидел большую гору с пещерой 
Он поднялся в гору, вошёл в пещеру и увидел летучую мышь. 
А он сказал, "Дорогая летучая мышь. Пожалуйста, скажите мне, вы знаете как я могу вырастить крылья?
Летучая мышь спала, но вставала когда она слышала дракончика. "Ну дракончик я не знаю, но я очень устала. Оставь меня! Я хочу спать."
Он сказал "Спасибо" и он пошёл далее в пещере. 
Когда он в прибыл конец пещеры, он увидел большого старого дракона. 
Он спросил его "Дорогой старый дракон, Пожалуйста, скажите мне, вы знаете как я могу вырастить крылья? Я только хочу летать..."
Он восклицал "Ну это легко! Иди к входу пещеры."
Дракончик пошёл ко входу пещеры. 
"Ну. Сейчас смотри на меня." Старый дракон сказал. 
Он подошёл к маленькому дракону, внутрь подогнул на него по краю Дракончик погуетвоевал, что падает 
Дракончик закричал и подумал, что он умрёт. 
"Почему вы сделали это?! Помогите мне, пожалуйста!!" он закричал. 
"Жди, жди" старый дракон сказал улыбчиво. 
Вдруг дракончик чувствовал, что он не падал больше. 
"Почему я не падаю" он спросил себя.  
Он почувствовал странное чувство на своей спине и посмотрел за собой. 
'Ой бог! У меня крылья, у меня крылья!!!" Он кричал со счастьем. 
"Спасибо большое!!! Я так благодарен вам но как вы знаете, что нужно было делать? он спрашивал старого дракона. 
Ха у меня была такая же проблема когда я был маленьким." он сказал. 
А так дракончик благодарил его ещё и полетел домой.   
Tags:

Oct. 16th, 2012

(no subject)

Недавно я чуствовала себя удрученно о моих языковах курсах (французский язык и русский язык). Я часто думаю к себе “Что ты делаешь?!?! Ты сумасшедшая!” Это трудно но я только хочу знать обе, потому-что очень люблю я эти языки (и мне нужно оба для моей специальностни гуманитарных науков).

А так я переводила короткое стихотворение "Аликанте" Жака Превера, что мы переводили в французском курсе несколько недель назад, потому-что я хотела делать что-то поднять настроения моих немножко.

Это простое стихотворение но я чувствовала себя, что мне нужно делать для себя.

Alicante

Une orange sur la table

Ta robe sur le tapis

Et toi dans mon lit

Doux présent du présent

Fraîcheur de la nuit

Chaleur de ma vie.

Alicante

An orange upon the table

Your dress upon the carpet

And you in my bed

Sweet present of the present

The freshness of the night

The heat of my life.

Аликанте

Апельсин на столе

Платье твоё на ковре

А ты в постели моей

Мягкий подарок настоящего

Свежесть ночи

Рвение жизни моей

Posted via LiveJournal app for iPhone.

Tags:

Previous 10